Особенности нотариального перевода

Особенности нотариального перевода

603

Минское областное бюро переводов не первый год успешно функционирует на рынке лингвистических услуг. Мы предлагаем нашим клиентам все виды переводов с/на более, чем 50 европейских и восточных языков. Сотрудники компании не только в совершенстве владеют иностранными языками, но и разбираются в особенностях технического, медицинского и юридического перевода.

Особое место в перечне услуг бюро занимает перевод документов с нотариальным заверением. Данный вид перевода востребован не только предприятиями, ведущими внешнеэкономическую деятельность, но и обычными людьми, которым необходимо, в ряде случаев, перевести свои личные документы.

Следует обратить внимание на то, что не каждая компания, предлагающая лингвистические услуги, готова заверить перевод у нотариуса. Это связано с тем, что такие переводы могут осуществлять только переводчики, которые имеют соответствующую специальность и регистрацию в Едином реестре переводчиков Первой Минской государственной нотариальной конторы. Нотариусы, в большинстве своём, не владеют иностранными языками. Их задача сводится к тому, чтобы заверить подпись переводчика, на котором лежит вся ответственность за точность перевода и отсутствие ошибок.

Первоначально документы переводятся на требуемый язык, а затем нотариус сшивает оригинал документа или его нотариально заверенную копию с выполненным переводом и заверяет своей подписью и гербовой печатью.

Случаев, когда может понадобиться перевод документов с нотариальным заверением, достаточно много:

— трудоустройство в другой стране;

— обучение в любом образовательном учреждении;

— лечение в зарубежной клинике;

— переезд на ПМЖ;

— заключение брака в иностранном государств и т. д.

Прежде чем заказать услугу нотариального перевода, следует уточнить, а не будет ли достаточно печати бюро, где выполнили перевод. Также, в ряде случаев, требуется апостиль или консульская легализация.

Переводчики нашей компании качественно и быстро переведут Ваши документы на нужный язык и при необходимости заверят их у нотариуса. Мы уважительно относимся к каждому клиенту, сохраняем конфиденциальность и оказываем услуги по доступным ценам.

Занимательные факты

Леонардо да Винчи родился в результате близких отношений нотариуса и простой крестьянки. Но, несмотря на свою общепризнанную гениальность, не стал нотариусом-переводчиком по двум причинам: 1) он получал домашнее образование, и его знания греческого языка и латыни были далеки от совершенства; 2) его интересовало, как устроен окружающий мир, а не профессия отца.

Австралиец Френсис Лорд не любил свою жену. Он завещал всё своё состояние друзьям, различным организациям и слугам. Своей супруге он оставил 1 шиллинг с пожеланием уехать куда-нибудь на трамвае и утопиться. Может быть, и хорошо, что нотариусы не владеют иностранными языками?

Если Вы обратитесь в Минское областное бюро переводов, наши специалисты точно скажут, какие документы нотариус заверит, а в каких случаях откажет. Мы всегда рады клиентам!